产品本地化服务
什么是本地化?本地化是将您的内容、产品和服务调整到特定区域或市场的文化和语言偏好的过程。这不仅包括文本翻译,还包括修改视觉元素、格式和功能,以符合当地的规范和期望。其目标是为不同地区的用户提供无缝和真实的体验。
通过我们的综合本地化服务,拓展您的全球影响力,与不同的受众建立联系。在Willinget,我们深知真正的本地化不仅仅是翻译,而是将您的内容适应于目标市场的文化、语境和语言,使之产生共鸣。我们的整体方法确保您品牌的声音保持一致,同时有效地吸引全球受众。
常见的本地化类型
您可能听说过各种本地化,它们的含义如下
网站本地化
确保您的网站对全球用户可访问和吸引。我们调整您的内容、设计和用户界面,为每个市场提供本地化体验,增强用户参与和满意度。
软件本地化
通过将软件适应当地语言、惯例和技术要求,优化您的软件面向国际用户的使用体验。我们的专家确保您的软件在每个市场都直观易用。
游戏本地化
根据不同地区的文化和语言习惯,调整游戏内容和用户体验,扩展游戏的全球市场。
APP 本地化
通过根据目标受众的语言和文化偏好定制移动应用程序,扩展您的应用程序的覆盖范围。我们负责从界面调整到应用内内容的适配。
多媒体本地化
通过本地化多媒体内容,触达更广泛的受众。无论是视频、音频文件还是图形,我们确保每个元素在文化上具有相关性,并有效传达您的信息。
电商平台本地化
通过优化您的在线商店,提升全球销售。我们适应不同地区的产品描述、货币、支付方式和用户界面,增强每个市场的购物体验。
市场营销和广告本地化
通过根据当地文化和语言定制您的营销活动,最大化营销效果。我们的服务确保您的广告、促销材料和营销策略与目标受众产生共鸣。
eLearning本地化
通过将电子学习内容适应当地文化和语言,提升教育资源的可访问性和效果。
本地化服务中的常见工作
一个本地化项目包含多种工作类型,这里列出的是常常涉及到的
文本翻译
将文本内容从源语言翻译为目标语言,并根据当地文化、习惯和语言风格进行调整。
质量审查
对已完成的翻译内容进行审查和评估,确保翻译准确无误,文化适配恰当,符合品质标准和项目要求。
图片处理
调整和优化图像和图标,确保其在不同文化背景下的适应性和可用性,包括本地化图像生成和转换。
配音和字幕制作
根据需要为视频内容录制本地化语音,并制作符合目标语言观众习惯的字幕或文本叠加。
视频编辑
对本地化的视频内容进行编辑,包括剪辑、合成,以适应目标市场的观众和文化需求。
内容排版
调整和格式化文档、网页或印刷材料的版面设计,确保文本、图像和其他元素在视觉上清晰、整洁并且易于阅读。
本地化测试与调试
在完成本地化后,进行测试以确保软件、应用或网站在不同语言和地区的环境中运行正常。
文化审查和适应
确保产品或内容在文化上没有冒犯性,并且能够与当地的文化价值观和社会背景相契合。
项目管理和协调
统筹安排翻译人员、本地化工程师和其他相关人员,确保项目按时交付并达到预期效果。
文档和培训支持
为本地化产品或服务提供用户手册、培训资料和技术支持,帮助用户更好地理解和使用产品。
案例分享
全球医疗软件提供商的综合本地化
项目背景
我们的客户是一家领先的全球医疗软件和产品提供商。他们需要对一组产品进行本地化,包括软件用户界面、文档(在线指南和手册)以及教程视频。本次本地化涵盖14种语言:简体中文、繁体中文、日语、韩语、法语、意大利语、德语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、印尼语、越南语和土耳其语。项目持续时间为6个月,并伴随源产品的开发。
关键挑战
- 不只是翻译,还需要多媒体、本地化、软件开发、测试和排版的强大工程能力。
- 需要协调和管理超过40位直接联系人,包括翻译人员、审核人员、配音演员、工程师及其他相关方。
- 由于多个团队同时工作,以及源产品持续更新和紧张的时间表,项目进度安排比较困难。
- 对所有语言对的交付内容都要进行质量管控。
- 参与人员跨越全球不同时区带来沟通问题。
- 在保持高质量标准的同时控制成本。
解决方案
- 建立全面的项目团队:包括语言人员(翻译人员、审核人员)、工程师、质量经理、配音演员及其他专家。每个团队都由团队领导、高级工作人员和经验丰富的工作人员组成,以确保以合理的成本提供高质量的产出。
- 翻译流程:实施了专业的翻译流程,包括翻译、审核、质量检查、第三方审查和反馈实施。
- 质量保证措施:采用了沟通客户质量期望,提供产品培训,准备样式指南,创建术语表,维护翻译记忆库,设置审查流程,监控质量评分,安排语言测试,解答疑问,并对质量较低的任务进行根本原因分析。
- 软件版本配置:配置软件版本,强调国际化(i18n)、本地化(l10n)和功能等不同版本设置。根据客户的目标不同,为各种语言应用不同的质量和覆盖模型,确保成本效益的解决方案。
结果
- 在规定时间内成功将产品本地化成 14 种语言。
- 所有产品组件,包括软件、文档和教程视频,均完成了本地化。
- 最终用户对本地化产品的质量表示满意。
- 最终成本控制在客户的预算范围内。
- 客户赞赏我们的专业精神和努力,并承认项目成功完成。
- 与客户和内部团队进行了事后总结,采取行动以改进未来的服务。
结论
通过有效的项目管理、全面的团队结构和专注于质量保证,我们成功地为客户本地化复杂的医疗软件产品,满足其要求并超出其期望。我们对质量和客户满意度的承诺始终如一,这些项目的结果也证明我们在未来的项目可以以同样的专业水平来成功执行。
支持的语言
我们在全球支持超过 100 种语言的本地化需求,以下是常见的典型语言
英语
美国,英国等
法语
法国,加南大,非洲
德语
德国,瑞士
西班牙语
西班牙,美国, 南美
葡萄牙语
葡萄牙,巴西
意大利语
阿拉伯语
中东,埃及
俄语
简体中文
中国大陆,新加坡
繁体中文
台湾,香港,澳门等地
日语
韩语
越南语
泰语
缅甸语
老挝语
柬埔寨语
马来语
印尼语
菲律宾语
印地语
乌尔都语
孟加拉语
波斯语
波兰语
捷克语
斯洛伐克语
匈牙利语
荷兰语
挪威语
瑞典语
丹麦语
芬兰语
土耳其语
希伯来语
祖鲁语
常见问题解答
进行本地化的文件类型有哪些?
你们如何确保翻译质量?
你能同时处理多个市场的本地化吗?
你们典型本地化项目的交付时间是多久?
你如何确保在用户界面、文档和网站的翻译一致性?
你如何管理信息的保密性和安全性?
在本地化过程中,你遵守哪些法规标准?
项目完成后,你提供支持吗?
如何与你开始一个项目?
我们的优势
经验
拥有 22 年以上的行业经验
专家
500 多名母语专家和技术专家
合规
与世界级企业合作,合规意识强
质量
我们的客户满意度达到99%
交付
过去5年的项目按时完成率为100%
技术
我们采用最新技术帮助客户降本增效
ISO 9001
ISO 17100
ISO 13485
ISO 27001
ISO 14001
ISO 28000